Yrityksen käyntikortti kansainvälisillä markkinoilla on hyvin käännetty vieraskielinen aineisto. Se on myös kilpailuvaltti, kun kieli- tai ymmärrysvaikeudet eivät hidasta liiketoimintaa. Jos yrityksesi tarvitseman vieraskielisen aineiston tuottaminen tai kääntäminen suomeksi tuntuu työläältä tai siihen ei ole aikaa, teen sen puolestasi.
Jos neuvottelun käyminen englanniksi tuntuu epävarmalta, tulkin välityksellä kaikki voivat puhua äidinkieltään. Ammattikääntäjänä hallitsen kielen käännös- ja tulkkausprosessin, ja osaan välttää viestinnän kulttuuriset sudenkuopat.
Omien asiakkaideni lisäksi työskentelen alihankkijana monille suomalaisille ja saksalaisille käännöstoimistoille. Käännän useiden eri alojen tekstejä. Tulkkaan mitä erilaisimmissa tilaisuuksissa, pienissä neuvotteluissa ja suurissa konferensseissa. Parasta kääntäjän ja tulkin ammatissa onkin mielestäni jatkuva uusiin asioihin perehtyminen, uuden oppiminen ja yleissivistyksen kasvaminen työn luontaisetuna.
Käytössäni on Trados-käännösmuisti.